Psalms 68:2

HOT(i) 2 (68:3) כהנדף עשׁן תנדף כהמס דונג מפני אשׁ יאבדו רשׁעים מפני אלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H5086 כהנדף is driven away, H6227 עשׁן As smoke H5086 תנדף drive away: H4549 כהמס melteth H1749 דונג as wax H6440 מפני before H784 אשׁ the fire, H6 יאבדו perish H7563 רשׁעים let the wicked H6440 מפני at the presence H430 אלהים׃ of God.
Vulgate(i) 2 iusti autem laetentur exultent in conspectu Dei et gaudeant in laetitia
Clementine_Vulgate(i) 2
Wycliffe(i) 2 God, make thou me saaf; for watris `entriden til to my soule.
Coverdale(i) 2 Like as the smoke vanisheth, so shalt thou dryue them awaye: and like as waxe melteth at the fyre, so shall the vngodly perish at the presence off God.
MSTC(i) 2 Like as the smoke vanisheth, so shalt thou drive them away; and like as wax melteth at the fire, so shall the ungodly perish at the presence of God.
Matthew(i) 2 Lyke as the smoke vanysheth, so shalt thou dryue them away: and lyke as waxe melteth at the fyre so shal the vngodly perysh at the presence of God.
Great(i) 2 Like as the smoke vanysheth, so shalt thou dryue them awaye: and lyke as waxe melteth at the fyre: so let the vngodly perysh at the presence of God.
Geneva(i) 2 As the smoke vanisheth, so shalt thou driue them away: and as waxe melteth before the fire, so shall the wicked perish at the presence of God.
Bishops(i) 2 Lyke as the smoke vanisheth, [so] wylt thou cause [them] to vanishe away: and lyke as water melteth at the fire, [so] wyll the vngodly perishe at the presence of the Lorde
DouayRheims(i) 2 (68:3) As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
KJV(i) 2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
KJV_Cambridge(i) 2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
Thomson(i) 2 As smoke vanisheth, let them disappear: as wax melteth before fire, so let sinners perish at the presence of God.
Webster(i) 2 (68:1)To the chief Musician, A Psalm or Song of David. Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
Brenton(i) 2 (67:2) As smoke vanishes, let them vanish: as wax melts before the fire, so let the sinners perish from before God.
Brenton_Greek(i) 2 Ὡς ἐκλείπει καπνὸς, ἐκλιπέτωσαν· ὡς τήκεται κηρὸς ἀπὸ προσώπου πυρὸς, οὕτως ἀπολοιντο οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ προσώπου τοῦ Θεοῦ.
Leeser(i) 2 (68:3) As smoke is driven off, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
YLT(i) 2 As the driving away of smoke Thou drivest away, As the melting of wax before fire, The wicked perish at the presence of God.
JuliaSmith(i) 2 As smoke being dispersed thou wilt disperse: as wax melting from the face of fire, the unjust shall perish from the face of God.
Darby(i) 2 As smoke is driven, thou wilt drive them away; as wax melteth before the fire, the wicked shall perish at the presence of God.
ERV(i) 2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
ASV(i) 2 As smoke is driven away, so drive them away:
As wax melteth before the fire,
So let the wicked perish at the presence of God.
JPS_ASV_Byz(i) 2 (68:3) As smoke is driven away, so drive them away; as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
Rotherham(i) 2 As smoke is driven about, Let them be driven about,––As wax is melted before a fire, Let the lawless perish before God.
CLV(i) 2 Like the whisking away of smoke shall they be whisked away; Like the melting of wax from the face of fire, So shall the wicked perish from the presence of Elohim."
BBE(i) 2 Let them be like smoke before the driving wind; as wax turning soft before the fire, so let them come to an end before the power of God.
MKJV(i) 2 As smoke is driven away, You drive them away; as wax melts before the fire, let the wicked perish in the presence of God.
LITV(i) 2 As smoke is driven away, You drive them away; as wax melts before the fire, the wicked perish in God's presence.
ECB(i) 2 As smoke disperses, driven away; as wax melts at the face of the fire; the wicked destruct at the face of Elohim:
ACV(i) 2 As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
WEB(i) 2 As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
NHEB(i) 2 As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
AKJV(i) 2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
KJ2000(i) 2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
UKJV(i) 2 As smoke is driven away, so drive them away: as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
TKJU(i) 2 As smoke is driven away, so drive them away: As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
EJ2000(i) 2 As smoke is driven away; so drive them away: as wax melts before the fire, so shall the wicked perish at the presence of God.
CAB(i) 2 As smoke vanishes, let them vanish: as wax melts before the fire, so let the sinners perish from before God.
LXX2012(i) 2 I am stuck fast in deep mire, and there is no standing: I am come in to the depths of the sea, and a storm has overwhelmed me.
NSB(i) 2 As smoke is driven away, drive them away: as wax melts before the fire, let the wicked perish at the presence of God.
ISV(i) 2 As smoke is driven away, so you drive them away. As wax melts in the presence of fire, so the wicked die in the presence of God.
LEB(i) 2 As smoke is driven off, you will drive them off. As wax melts before fire, the wicked will perish before God.
BSB(i) 2 As smoke is blown away, You will drive them out; as wax melts before the fire, the wicked will perish in the presence of God.
MSB(i) 2 As smoke is blown away, You will drive them out; as wax melts before the fire, the wicked will perish in the presence of God.
MLV(i) 2 As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
VIN(i) 2 As smoke is driven away, You drive them away; as wax melts before the fire, let the wicked perish in the presence of God.
Luther1545(i) 2 Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreuet werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.
Luther1912(i) 2 Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.
ELB1871(i) 2 Wie Rauch vertrieben wird, so wirst du sie vertreiben; wie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, so werden die Gesetzlosen umkommen vor dem Angesicht Gottes.
ELB1905(i) 2 Möge Gott aufstehen! Mögen sich zerstreuen seine Feinde, und vor ihm fliehen seine Hasser! Vergl. [4.Mose 10,35]
DSV(i) 2 God zal opstaan, Zijn vijanden zullen verstrooid worden, en Zijn haters zullen van Zijn aangezicht vlieden.
Giguet(i) 2 Qu’ils s’évanouissent comme s’évanouit la fumée; que les pécheurs, devant la face de Dieu, périssent, comme fond la cire devant le feu.
DarbyFR(i) 2 Comme la fumée est dissipée, tu les dissiperas; comme la cire se fond devant le feu, les méchants périront devant Dieu.
Martin(i) 2 Que Dieu se lève, et ses ennemis seront dispersés, et ceux qui le haïssent s'enfuiront de devant lui.
Segond(i) 2 Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu.
SE(i) 2 Como es lanzado el humo, los lanzarás; como se derrite la cera delante del fuego, así perecerán los impíos delante de Dios.
ReinaValera(i) 2 Como es lanzado el humo, los lanzarás: Como se derrite la cera delante del fuego, Así perecerán los impíos delante de Dios.
JBS(i) 2 Como es lanzado el humo, los lanzarás; como se derrite la cera delante del fuego, así perecerán los impíos delante de Dios.
Albanian(i) 2 Ti do t'i shpërndash ashtu si zhdavaritet tymi, ashtu si shkrihet dylli para zjarrit; kështu do të vdesin të pabesët përpara Perëndisë.
RST(i) 2 (67:3) Как рассеивается дым, Ты рассей их; как тает воск от огня, так нечестивые да погибнут от лица Божия.
Arabic(i) 2 ‎كما يذرى الدخان تذريهم. كما يذوب الشمع قدام النار يبيد الاشرار قدام الله‎.
Bulgarian(i) 2 Както се издухва дим, така ще ги издухаш, както восък се топи пред огъня, така ще погинат безбожните от Божието присъствие.
Croatian(i) 2 Bog nek' ustane! Razbježali se dušmani njegovi! Svi mrzitelji njegovi pobjegli pred njim!
BKR(i) 2 Povstane Bůh, a rozprchnou se nepřátelé jeho, a utekou od tváři jeho ti, kteříž ho mají v nenávisti.
Danish(i) 2 Gud staar op, hans Fjender adspredes, og de, som hade ham, fly For hans Ansigt.
CUV(i) 2 他 們 被 驅 逐 , 如 煙 被 風 吹 散 ; 惡 人 見   神 之 面 而 消 滅 , 如 蠟 被 火 鎔 化 。
CUVS(i) 2 他 们 被 驱 逐 , 如 烟 被 风 吹 散 ; 恶 人 见   神 之 面 而 消 灭 , 如 蜡 被 火 鎔 化 。
Esperanto(i) 2 Kiel dispeligxas fumo, tiel Vi ilin dispelu; Kiel vakso fandigxas de fajro, tiel pereu la malvirtuloj antaux Dio.
Finnish(i) 2 Aja heitä pois, niinkuin savu ajetaan pois; niinkuin vedenvaha sulaa tulen edessä, niin hukkukaan jumalattomat Jumalan kasvoin edessä.
FinnishPR(i) 2 (H68:3) Sinä hajotat heidät, niinkuin savu hajoaa; niinkuin vaha sulaa tulen hohteessa, niin jumalattomat häviävät Jumalan kasvojen edessä.
Haitian(i) 2 Lè Bondye kanpe, lènmi l' yo gaye, moun ki rayi l' yo kouri lè l' parèt.
Hungarian(i) 2 Felkél az Isten, elszélednek ellenségei; és elfutnak elõle az õ gyûlölõi.
Indonesian(i) 2 (68-3) Allah mengusir mereka pergi, seperti asap yang ditiup dan menghilang. Seperti lilin meleleh di dalam api, begitulah orang jahat lenyap dari hadapan Allah.
Italian(i) 2 Tu li dissiperai come si dissipa il fumo; Gli empi periranno per la presenza di Dio, Come la cera è strutta per lo fuoco.
ItalianRiveduta(i) 2 Tu li dissiperai come si dissipa il fumo; come la cera si strugge dinanzi al fuoco, così periranno gli empi dinanzi a Dio.
Korean(i) 2 연기가 몰려감 같이 저희를 몰아내소서 불 앞에서 밀이 녹음같이 악인이 하나님 앞에서 망하게 하소서
Lithuanian(i) 2 Kaip dūmai išsklaidomi, kaip vaškas nuo ugnies sutirpsta, taip tepradingsta nedorėliai Dievo akivaizdoje.
PBG(i) 2 Powstanie Bóg, a będą rozproszeni nieprzyjaciele jego, i pouciekają przed twarzą jego ci, którzy go mają w nienawiści.
Portuguese(i) 2 Como é impelida a fumaça, assim tu os impeles; como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus.
Norwegian(i) 2 Gud reiser sig, hans fiender spredes, og de som hater ham, flyr for hans åsyn.
Romanian(i) 2 Cum se risipeşte fumul, aşa -i risipeşti Tu; cum se topeşte ceara la foc, aşa pier cei răi dinaintea lui Dumnezeu.
Ukrainian(i) 2 Нехай воскресне Бог, і розпорошаться вороги Його, і нехай від лиця Його повтікають Його ненависники!